Applied Language Solutions - Translation Company
Home >  Free Resources  >  Translation Articles  >  Things to consider when translating English to Spanish

Translation is the art of expressing in the target language the meaning of a text in the source language. Simple though this may seem, there is a lot involved in this process. It is not just a matter of literally writing in another language what the source text says.

There is a lot more than just words behind a translation

Whenever a translator undertakes a job, he has to bear in mind many aspects beyond the actual words, such as:

  • The cultural aspects that affect the source and target text
  • The context in which that text appears
  • The structure of the source text and how that structure should be adapted to reflect the way language is constructed in the target text
  • The terminology that is to be used
  • The register in the source that should be reflected in the target
  • The style of the piece of writing
  • The specific audience the translation is addressed to

However, the most important detail that the translator should consider before translating a text is the target market.

This is particularly important in Spanish translations, where there are many countries and cultures where the language is spoken.

Even though it can be argued that a "general", somehow "neutral" Spanish can be achieved by trying to avoid regionalisms and using general terminology that can be understood in most regions, each country or region has its flavor, its unique expressions, ways of addressing people, of using tenses etc.

So this is by far the main aspect that should be considered when translating a text from English into Spanish. It is not the same to translate for the market in Spain than to translate for the market in Argentina, Mexico or the Spanish-speaking community in the US.

Things to consider when ordering a translation

When customers want their texts to be translated into Spanish, there are some questions they should ask themselves beforehand which will ease the translator's job and will avoid potential misunderstandings.

Some of these questions might include:

  • What kind of text is it?
  • Which audience is it for? (specialized, general public?)
  • What market is it aimed at? (Spain, Latin America, US?)
  • Is the source text the final version? Is it a draft?
  • What's the context for this text?
  • Do we have reference material? (previous versions, similar texts, etc.)
  • Who should be the appointed contact for answering queries?
  • Are there any previous translated material, glossaries, company terminology that should be respected?

If a customer is able to answer all these questions in advance, the translator will be already well-prepared and positioned right before sitting down to work.

To sum up, translation is a job to be taken seriously and which requires constant collaboration with the customer so as to meet their requirements at all levels. This will enable the customer to accomplish their internal goals ans succeed globally.

Articles Archive

Translation vendors
What to Look for in an English to Italian Translation
Translator's Home Office
Translators And Money
Ethics and Professionalism in Translation
MT And Mat
Asian Languages in Translation
Training Translators
Thoughts for the Future
Professions for Foreign-Language Users
Quick Answers to General Questions
Virgin Birth and Red Underpants: The Translator's Responsibility in Shaping Our Worldview
Hermeneutics and Translation Theory
Testing and Evaluation in the Translation Classroom
Online Translation - The Future??
Accommodation in Translation
Ideology and Translation with a concluding point on translation pedagogy
Translation for the Global Travel Industry: Attention to Detail Pays
The Arabic Language and Folk Literature: A call for gathering and translating Arab folk tales
Science in Translation
Poetry Translation
Reading my Poetry in Hebrew Translation
Translation in Afrikaans Today
Make The Court Reporter's Day
Este traductor no es un gallina
GILT: Globalization, Internationalization, Localization, Translation
Why communication is so important when selling to a global market
How to Successfully Promote your Business to an International Audience
Thinking International?
Translating HTML Files
Globalisation and Translation
Making Your Multilingual Web Site Work
Internationalization Using PHP and GetText
eProcurement and Translation
Commas Explained
Hyperformality, Politeness Markers and Vulgarity
How to use the Free Online Translator to your Benefit
Wordfast: A quick and inexpensive way to translate
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
Kehot Publishes New English Translation of Torah
Experiences with Greek Users of MT
What Is the word for “you” in Portuguese?
Seven Survival Tools for Translating Brazilian Portuguese into English
The Changing World of Japanese Patent Translators
English to Portuguese Translation
English to Hindi Translation
Translating English to Spanish
Globalization, Internationalization, Localization and Translation
Translation of PDF Documents
Languages of the Former Yugoslavia
American Businesses are Under Attack!
Top 5 Questions From First Time Translation Buyers
When Does Localization Become Discrimination?
 
Get a FREE quote or call +44(0)845 367 7000 from the UK | +1(800) 579 5010 from the US
© Copyright 2010 Applied Language Solutions a Translation Services Company